De Jehova Getuigen bijbel aangepast aan eigen leer. Zou dat echt zo zijn? Dat dacht ik aan het einde van mijn tijd als Jehova Getuige. Dat kan toch niet? Ik bedoel, je kunt van mening verschillen over wat je leest, maar de teksten aanpassen aan wat je leert? Nee, nee, dat zal toch niet gebeurd zijn? Helaas is dat wel het geval en zelfs op veel plaatsen. Bizar, maar waar. De Nieuwe Wereldvertaling (NWT) is er gekomen om de eigen leringen van het wachttorengenootschap (WTG) te ondersteunen.
Jehova Getuigen bijbel aangepast, vooral om de Godheid van de Here Jezus Christus weg te redeneren
Vooral als je weet waar je op letten moet, vind je heel veel teksten die aangepast zijn. Van een kleine aanpassing, die iemand – in combinatie met de leringen – subtiel de verkeerde kant uit stuurt, tot aan heel duidelijke aanpassingen. Vooral als het gaat om de Godheid van de Here Jezus Christus (= de opgestane Heer) weg te redeneren. Niet vreemd, want het Nieuwe Testament wijst voortdurend op de Christus als God Zelf en aangezien dit nu net niet door de Jehova Getuigen geleerd wordt, moet er heel wat aangepast worden. Dat gaat niet altijd eenvoudig, want het moet niet al te hard opvallen dat de vertaling aan de eigen leer aangepast is.
In het volgende geval (Filippenzen 2) is de aanpassing wel heel grof. Uiteindelijk staat er in de Nieuwe Wereldvertaling iets wat diametraal staat op wat we in de betrouwbare bijbelvertalingen (SV) aantreffen. Het WTG heeft in de Nieuwe Wereldvertaling iets heeft gecreëerd voor eigen doeleinden en geeft geen eerlijke vertaling van de grondtekst.
Vergelijk Filippenzen 2 : 5-11 in Nieuwe Wereldvertaling en Statenvertaling
Statenvertaling (SV) | Nieuwe Wereldvertaling (NWT) |
---|
5. Want dat gevoelen zij in u, hetwelk ook in Christus Jezus was; | 5. Bewaart die geestesgesteldheid in U welke ook in Christus Jezus was, |
6. Die in de gestaltenis Gods zijnde, geen roof geacht heeft Gode even gelijk te zijn; | 6. die, alhoewel hij in Gods gedaante bestond, geen gewelddadige inbezitneming heeft overwogen, namelijk om aan God gelijk te zijn. |
7. Maar heeft Zichzelven vernietigd, de gestaltenis eens dienstknechts aangenomen hebbende, en is den mensen gelijk geworden; | 7. Neen, maar hij heeft zichzelf ontledigd en de gedaante van een slaaf aangenomen en is aan de mensen gelijk geworden. |
8. En in gedaante gevonden als een mens, heeft Hij Zichzelven vernederd, gehoorzaam geworden zijnde tot den dood, ja, den dood des kruises. | 8. Meer nog, toen hij zich in de hoedanigheid van een mens bevond, heeft hij zich vernederd en is gehoorzaam geworden tot de dood, ja, de dood aan een martelpaal. |
9. Daarom heeft Hem ook God uitermate verhoogd, en heeft Hem een Naam gegeven, welke boven allen naam is; | 9. Juist daarom heeft God hem ook tot een superieure positie verhoogd en hem goedgunstig de naam gegeven die boven elke [andere] naam is, |
10. Opdat in de Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn. | 10. zodat in de naam van Jezus elke knie zich zou buigen van hen die in de hemel en die op aarde en die onder de grond zijn, |
11. En alle tong zou belijden, dat Jezus Christus de Heere (= Jehovah) zij, tot heerlijkheid Gods des Vaders. | 11. en iedere tong openlijk zou erkennen dat Jezus Christus Heer is tot heerlijkheid van God, de Vader. |
Als eerste vers 6, want daar zit toch de grootste misvorming. De SV zegt in dit vers dat het géén onrechtmatige daad van Christus was om Zich met God gelijk te stellen. Hij “heeft het géén roof geacht”. Aan God gelijk zijn, was volkomen terecht. Dat betekent dat Christus God is en dat deze positie geclaimd mag worden. Hoe dat precies in elkaar steekt, is op dit punt even niet aan de orde. Dat komt later. Het gaat nu om de simpele vaststelling: Christus is gelijk aan God! Andere vertalingen laten dat ook zien.
Lutherse vertaling
De Lutherse vertaling zegt:
“die, hoewel hij in Goddelijke gedaante was, het Gode gelijk zijn niet voor een roof hield,”
De NBG’51 zegt:
“Die, in de gestalte Gods zijnde, het Gode gelijk zijn niet als een roof heeft geacht,”
De King James noteert:
“Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:”
Als we terug gaan naar het Grieks, wordt deze gedachte ook bevestigd.
Bekijk een interlineaire vertaling van Filippenzen 2 : 6 van het Grieks naar het Nederlands.
De Engelse interlineair gebaseerd op de Textus Receptus, de basis voor de King James Vertaling.
Uitgaand van gerespecteerde manuscripten, die aan de basis liggen van de beste bijbelvertalingen, is het wat mij betreft volkomen duidelijk dat de apostel Paulus ons in Filippenzen 2 duidelijk maakt dat Christus God is. Nogmaals laat de andere elementen die vragen oproepen voor dit moment even liggen en hou het simpel; het gaat om de vaststelling dat Christus zonder een enkel probleem aanspraak kan maken op de positie van God. Er is maar Eén Ware God, leert mijn Bijbel en dus is Christus God, hetgeen in het hele Nieuwe Testament op vele plaatsen bevestigd wordt.
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (KIT)
De vertaling van het wachttorengenootschap in de Nieuwe Wereldvertaling (gebaseerd op de bewerking van Westcott en Hort; meer over vertalingen e.d.) is terug te vinden in hun eigen interlineaire vertaling van het Grieks naar het Engels. Deze is niet meer te verkrijgen en het WTG heeft die ook in deze vorm niet op haar inmiddels zeer goed gevulde website gezet. Toch vreemd… Kosten noch moeite worden gespaard om alles digitaal aan te bieden, behalve het belangrijkste boek dat ze ooit uitgegeven hebben…
Ik heb de papieren versie uit 1969 en op internet staat een versie in PDF (73 Mb). Iemand heeft zich grote moeite getroost om dit boek van het WTG in te scannen, waarvoor mijn dank. Daaruit heb ik de bewuste pagina met Filippenzen 2 gehaald en het gedeelte waar het vooral om gaat gemarkeerd. Klik hier voor de PDF.
In het Engels staat onder de Griekse woorden in de Nieuwe Wereldvertaling:
“Christ Jezus, who in form of God existing not snatching he considered the to be equal (things) of God,”
Dit is de letterlijke vertaling in de volgorde van het Grieks, maar daarmee kwam het WTG niet weg. Deze tekst zo laten staan, zou niet stroken met hun leer dat Jezus Christus het eerste schepsel is en niet op dezelfde positie staat als Jehovah. En daarom werd er het volgende van gemaakt:
“Christ Jezus, who, although he was existing in God’s form, gave no consideration to a seizure, namely that he should be equal to God.”
In de geheel eigen interpretatie van dit vers worden nogal wat woorden bijgevoegd. “Gave no consideration to a seizure, namely that he should” is geheel voor rekening van het WTG en is nergens op gestoeld. Het is ingevoegd om te beweren dat Christus Jezus zich niet overgaf aan de gedachte (“a seizure”; “een aanval”) om aan God gelijk te zijn. Ineens staat er dus compleet iets anders. Deze bijbeltekst staat qua inhoud plotseling haaks op wat er eigenlijk stond. En dat zelfs in vergelijking met de bekritiseerde vertaling van Westcott en Hort, die als basis dient van de Nieuwe Wereldvertaling.
Ik weet niet wat u hiervan denkt, maar wat mij betreft mag zoiets als wat hier is gebeurd nooit plaatsvinden. We moeten er altijd op kunnen vertrouwen dat iets eerlijk vertaald is. Dat is zeker niet het geval in Filippenzen 2 : 6 in de Nieuwe Wereldvertaling van de Jehova Getuigen.
Uitermate verhoogd met de Naam Jehovah
In vers 9 van Filippenzen 2 staat dat Christus een Naam kreeg Die boven alle naam is en dat dit een “uitermate” verhoging (hoger kan niet) betekent. Welke Naam is dat? Het is niet de “naam” Christus, want over Christus (Messias in het Hebreeuws) gaat het hele gedeelte en bovendien is Christus een titel en niet zozeer een naam. Vers 10 geeft aan dat “Jezus” onderdeel uitmaakt van die door God gegeven Naam. Vers 11 gaat daar direct op verder en verklaart wat die verhoging dan inhoudt.
… dat Jezus Christus de Heere zij ….
Hier staat dat Jezus van Nazareth, die bij Zijn opstanding tot Christus werd aangesteld (zie Handelingen 2) en toen de Naam Jehovah (de enige Naam van God) ontving, God is, mét de Naam Jehovah: Jezus Christus is de Heere, zegt de Statenvertaling. Jezus Christus is God zelf. Hij is Jehovah. Als je niet in biologie denkt (zoals de JG doen), en ook niet in de drie-eenheidsleer en dus niet gehinderd wordt door religieuze leringen, is die conclusie helemaal niet moeilijk. Anders wel, dat begrijp ik; ik heb dat zelf ook gehad.
Griekse grondtekst Filippenzen 2
Het wordt nog duidelijker als we zien wat de Griekse grondtekst zegt. Dat kan zelfs in het werk van Westcott en Hort, zoals te zien is in de eerder aangehaalde PDF van Filippenzen 2 in de KIT. De letterlijke weergave van vers 11 is:
“And every tonque should confess out that Lord Jesus Christ into glory of God Father.”
Dit is in de Engelse versie van de Nieuwe Wereldvertaling geworden:
“and every tongue should openly acknowledge that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.”
In het Nederlands: Jehova Getuigen bijbel aangepast aan eigen leer
“en iedere tong openlijk zou erkennen dat Jezus Christus Heer is tot heerlijkheid van God, de Vader.”
Dé Heer of gewoon Heer
Hier wordt een poging gedaan om van Jezus Christus niet dé Heer (God) te maken, maar “gewoon” Heer, wat dat ook moge zijn bij de JG; in ieder geval niet God Zelf. Dat lukt natuurlijk niet, maar in de leringen van de JG kan het wel, omdat er constant geleerd wordt dat het woord “Heer” in de NWT niet slaat op Jehovah. Waar “Heer” of “heer” staat in de Nieuwe Wereldvertaling, daar heeft het wachttorengenootschap bepaald dat het Griekse woord “Kurios” dat daar staat niet vertaald moet worden met Jehovah. Dat is in dit geval heel jammer, want dan hadden we meteen geweten dat de opgestane Jezus Christus de hoogste Naam aller namen had gekregen bij zijn uitermate verhoging. Uiteraard kon het WTG dit niet zo vertalen, want dan zou hun wellicht belangrijkste leer volledig in duigen vallen. Het moest dus – vanuit hun gezichtspunt – wel zo uitgevoerd worden.
Het voorgaande wordt nog vreemder als je weet dat het WTG er prat op gaat de naam Jehovah in hun vertaling van het Nieuwe Testament hersteld te hebben. Dit betekent dat zij de naam Jehovah gezet hebben op de plaats waar in het Grieks “Kurios” staat. Het probleem is alleen dat men dit heel selectief gedaan heeft. Alleen op de plaatsen waar het hen uitkomt. In het Griekse Nieuw Testament komt Kurios veel vaker voor en de lezer ziet aan het verband of het wel of niet om de Naam Jehovah gaat.
De combinatie “Heere Jezus Christus”
Als de combinatie “Heere Jezus Christus” gebruikt wordt, dan staat daar dus in werkelijkheid: “Jehovah Jezus Christus”. De naam Jehovah, de naam Jezus en de titel Christus (Messias). Bekijk hier het overzicht van deze combinatie. Het zal duidelijk zijn dat in de NWT in al deze gevallen de combinatie vertaald is met “Heer Jezus Christus” in een poging om de werkelijke Naam (en inhoud) te verdoezelen, ten faveure van de eigen verkeerde lering dat Christus niet God is. Waar Kurios dus heel duidelijk met Jehovah vertaald had kunnen worden, doet men het juist niet! Dit selectief winkelen in de Heilige Schrift is absoluut ongepast.
Als je het weet, is het geen probleem meer, want dan negeer je de NWT, zoals overigens bijna iedereen buiten de JG ook doet. Het is alleen heel schadelijk voor de Jehovah Getuigen die wijs gemaakt is dat de Nieuwe Wereldvertaling de beste vertaling is en er dus op vertrouwen dat wat er staat ook correct is. Ik dacht dit vroeger ook en ik was werkelijk onthutst dat dit niet het geval is.
Ik zal nog één tekst naast elkaar zetten. Het gaat om 1 Korinthe 8 : 6. Ik begin met de Engelse King James vertaling, omdat men daar de komma niet geplaatst heeft die men wel in de Statenvertaling geschreven heeft. Die interpunctie staat er niet in het Grieks, dus kan ook zonder problemen weggelaten worden.
“But to us [there is but] one God, the Father, of whom [are] all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.”
Zie de Griekse grondtekst. In de Nederlandse Statenvertaling is dat:
“Nochtans hebben wij [maar] een God, den Vader, uit Welken alle dingen zijn, en wij tot Hem; en [maar] een Heere, Jezus Christus, door Welken alle dingen zijn, en wij door Hem.”
Waar “Heere” staat, staat in de Grieks grondtekst “Kurios”, óók in de grondtekst van de Nieuwe Wereldvertaling. Conform de eigen regels om de naam van Jehovah te herstellen in de bijbel, zou er deze tekst dus moeten spreken over Jehovah Jezus Christus. Uiteraard is dit niet het geval, dat zou wel heel erg vloeken in de JG-kerk zijn. In plaats daarvan komt men met dit:
“in werkelijkheid is er voor ons maar één God, de Vader, uit wie alle dingen zijn en wij voor hem; en er is één Heer, Jezus Christus, door bemiddeling van wie alle dingen zijn en wij door bemiddeling van hem.”
“Kurios” is dus niet vertaald met Jehovah en de toevoeging “door bemiddeling van” is in overeenstemming met de lering van het WTG waarop ik nu niet ik kan gaan, omdat dit een nieuw onderwerp zou zijn en niet past in dit artikel. Het is er in ieder geval heel bewust in geplaatst. Het is niet zomaar een wat vrije vertaling. Jehova Getuigen bijbel aangepast aan eigen leer
Aanpassingen in de Nieuwe Wereldvertaling Jehova Getuigen bijbel aangepast aan eigen leer
Al lang geleden heb ik al eens aandacht besteed aan de aanpassingen in de Nieuwe Wereldvertaling. Dat staat ook op deze website. Daarna heb ik er nog vele meer gevonden. In dit artikel behandel ik slechts één schriftgedeelte, met als toegift nog een kleine bespreking van 1 Korinthe 8 : 6. Wellicht volgen er nog meer. Jehova Getuigen bijbel aangepast aan eigen leer
Tot slot: Ik begrijp dat het bovenstaande onderwerp in eerste aanleg moeilijk is. Achteraf is het dat geheel niet, maar dat kost wat tijd en moeite. Als u over dit onderwerp met mij wilt praten nodig ik u van harte uit om contact met mij op te nemen.
Voor dit moment hoop ik u op z’n minst aan het denken gezet te hebben over de Nieuwe Wereldvertaling van Jehova’s Getuigen en de bewust ingebrachte verkeerde vertalingen van de Griekse grondtekst.
Jehova Getuigen bijbel aangepast aan eigen leer
Jehova Getuigen bijbel aangepast aan eigen leer
Frits van Pelt, dank voor het begrip en uitleg! Op veel kerken in binnen en buitenland, kom je de naam Jehovah tegen.
Dat is toch wel bijzonder! Jehovah’s Getuigen moeten niets van kerken hebben. Ze worden allemaal bestempeld als behorend bij “Babylon de Grote”. Ze zullen allemaal (inclusief de kerkgangers) verdwijnen tijdens Armageddon, waarbij alleen de Jehovah’s Getuigen beschermd en gered zullen worden. Op dit moment is dat iets meer dan 0,1134% van de wereldbevolking (8,5 miljoen). Dat betekent dat 99,88% van de huidige populatie (7,5 miljard) op korte termijn tijdens Armageddon zal worden vernietigd volgens het wachttorengenootschap. Ook de gelovigen in Christus, die volgens de Here Jezus Zelf eeuwig leven hébben verkregen op basis van hun geloof in Hem. “Al wie in Mij gelooft hééft het eeuwige leven”, was zijn boodschap. En “Die in Hem gelooft, wordt niet veroordeeld”, leert mijn Bijbel. Volgens het wachttorengenootschap is dat dus niet waar. Het zou niet voldoende zijn. Je moet namelijk ook lid zijn van de organisatie, prediken, netjes leven en gehoorzaam zijn aan het besturend lichaam. Aanvullende eisen op de woorden van de Here Jezus. Waar staat dat in de Bijbel?
Die verafschuwde kerken komen nu ineens van pas omdat ze de Naam Jehovah kennen… Overigens is met deze Naam helemaal niks mis. Hij is onderdeel van het uitgedrukte Beeld Gods, zoals dat ons gegeven is sinds de opstanding van de Here Jezus. Toen kreeg Hij niet alleen de titel Christus, Messias, maar ook – als Erfgenaam – de hoogste Naam boven alle Naam. (Handelingen 2 en 4) En die Naam is inderdaad Jehovah. Onderdeel van de Naam Jehovah Jezus Christus. Of zoals bij gelovigen in Hem bekend als de Here Jezus Christus. (Grieks Kurios Jezus Christus).
Het tetragrammaton JHWH (tetra=vier, van de vier medeklinkers), wordt in het Hebreeuws van achteren naar voren gelezen. De eerste letter jod (‘:) en die komt voor met de klinkerpunt Sheva (:). In het Hebreeuws wordt dit uitgesproken als “Je”. Dit is exact het zelfde als in bijvoorbeeld het woord Jerusalem, of het woord Jeshua. Dus Jehovah moet haast wel de Godsnaam zijn.
Het is precies andersom, Jehovah of korter Jah in HEBREEUWSE letters is in 1637 verwijderd uit de Statenvertaling, die er het woord Heere met grote letters ervan maakten! Staat nu in alle NBG Bijbels!
Vooral de Godheid van de Here Jezus Christus hebben ze inderdaad weg geredeneerd
Je mag geen punt of komma van de bijbel veranderen !
Je mag geen enige gelijkenis van Jezus Christus of God maken !
De 10 geboden , waar van het 4e gebod ( gedenk de sabbat ) is bij hen onbelangrijk ,
maar is nergens in de Statenvertaling te vinden , dat het niet meer van toepassing is !!
In de nieuwe wereldvertaling 2017 zijn ook veel verzen gewoon maar weggelaten.
Bijvoorbeeld: JOH 8 DE VERZEN 1 TOT EN MET 11
JOH 5: 4 MATT 17:21 18: 11
MARK 7: 16 9: 44 EN 46 11: 26 15:28
LUC 24: 12 24: 40 HAND 8: 37 24: 7 28: 29
TOTAAL 24 VERZEN DOOR J.W.ORG NIET VERMELD WAAROM ??????
Het wachttorengenootschap (WTG) drukt Johannes 8 : 1-11 in de vorige editie van de NWT nog wel af, onderaan de bladzijde, met de melding dat dit gedeelte in bepaalde afschriften niet zou voorkomen. In de nieuwste versie van de NWT is het verhaal, dat typologisch spreekt over het ongeloof (zonde) van de 2 stammen in relatie tot de overspelige 10 stammen, maar weggelaten. Dat slaat werkelijk nergens op, want dit gedeelte hoort gewoon in de Schrift thuis. Het is de vrouwelijke versie van het verhaal van de verloren zoon, uit Lukas 15. Het gaat steeds over de 2 stammen (Joden) en de 10 stammen, net als zo vaak in de gelijkenissen die Jezus uitsprak en de wonderen die hij deed. Het WTG is meegegaan in een al vroeg gemaakte fout om dit gedeelte te wissen, omdat men in de tijd van de asceten dacht dat dit gedeelte een legitimatie voor overspel zou kunnen betekenen. Daarom werd het uit een handschrift geschrapt en enkele anderen hebben dit overgenomen. Onterecht dus. Een fout werd zo gekopieerd en na zoveel jaren doet het WTG dat nog steeds. Nu zelfs door het hele stuk maar te verwijderen…
Jezus was in zijn bediening aan de Joden alleen maar bezig om de Schrift te vervullen. Hij zei constant “er staat geschreven”. In het Oude Testament natuurlijk. Daar stond ook al in dat degenen (de Joden) die Jehovah zouden verlaten, en dus zouden afwijken, in de aarde geschreven zouden worden. Dat doet Jezus in Johannes 8 : 1-11. Het is de vervulling van wat al aangekondigd was. Jeremia 17 : 13 “O HEERE, Israëls Verwachting! allen, die U verlaten, zullen beschaamd worden; en die van mij afwijken, zullen in de aarde geschreven worden; want zij verlaten den HEERE, den Springader des levenden waters“. Zoiets belangrijks als de toepassing van deze aankondiging uit het OT door de Here Jezus hoort dus absoluut in de Bijbel thuis. Daar is geen misverstand over, alleen het wachttorengenootschap begrijpt het onderwerp weer eens niet en is dus niet in staat onderscheid te maken of iets terecht of niet terecht in de ons bekende Bijbel staat. Vroeger kon je dat nog zelf uitmaken, maar in de nieuwste versie laten ze dit niet meer aan de lezer over. Ze schrappen het gedeelte (en nog meer dus) wat hen niet zo goed uitkomt. Wellicht is dat zo, omdat ze net als de asceten, niet willen dat een overspelige vrouw zomaar vrijuit kan gaan. Die overweging staat er niet bij, maar het zou kunnen.
Geen enkele profetie kan precies door mensen uitgelegd worden, vaak is de wens de vader van de gedachten. Er zullen dus altijd fouten gemaakt worden. Een profetie is echter opmerkelijk :en dit goede nieuws zal op heel de bewoonde aarde gepredikt worden tot een getuigenis voor alle naties, en dan zal het einde komen. De enige die dit doen zijn,,,,,,,,,, sorry kan er niets anders van maken, Jehovah’s getuigen.
De profetie die hier aangehaald is nog voor de toekomst in Gods Heilsplan. De leden van de organisatie van Jehovah’s Getuigen zijn zeker niet opgeroepen om dit werk te doen. Dat blijkt ook wel, want “heel de bewoonde aarde” heeft men in ieder geval niet bereikt met hun boodschap, die bij nader beschouwen zeker geen goed nieuws genoemd kan worden. Helemaal niet als die vergeleken wordt met het Evangelie dat de Here Jezus Christus ons via met name de apostel Paulus gegeven heeft. De Jehovah’s Getuigen bereiken grote delen van de wereldbevolking niet en zullen dat ook nooit gaan doen.
Als je nog een goed voorbeeld wilt hebben van hoe de Jehovah’s-Getuigen de Bijbel aanpassen aan hun leer, dan kun je kijken naar Mattheus 27:52 en 53. Daar staat:
52 En de graven werden geopend, en vele lichamen der heiligen, die ontslapen waren, werden opgewekt;
53 En uit de graven uitgegaan zijnde, na Zijn opstanding, kwamen zij in de heilige stad, en zijn velen verschenen.
Maar dat past niet in de leer van de Jehovah’s-Getuigen. Daarom hebben zij deze tekst tussen haakjes geplaatst in hun Bijbel en brengen ze deze tekst via hun propagandamateriaal als de Wachttoren in diskrediet door te suggereren dat deze tekst vermoedelijk LATER (dit woord is heel belangrijk!!!) aan de Bijbel is toegevoegd. Waarom doen ze dat eigenlijk?
Nou dat is simpel: als ze deze tekst zouden moeten erkennen als zijnde ‘waar’, dan zouden ze ook moeten erkennen dat Jezus Christus helemaal niet in het jaar 1914 “onzichtbaar” is teruggekeerd naar de aarde om het Wachttoren-, Bijbel- en Tractaatgenootschap als Zijn “waarheidsorganisatie” uit te kiezen; alle andere religies/sektes/geloofsovertuigingen zijn namelijk fout, maar dat moge natuurlijk duidelijk zijn. Jezus koos (volgens de leiding van de Jehovah’s-Getuigen zelf natuurlijk) dat “genootschap” daarom in het jaar 1914 uit als zijn enige predikingsvehicle op aarde. Tot zover deze korte toelichting over de grootheidswaanzin van deze sekte.
Maar, er is nog iemand die hierover in de Bijbel een stukje schrijft, en dat is Paulus. Die kon, omdat hij geprogrammeerd (ik wilde het woord hersenspoeling vermijden) werd door Gamaliël, ook niet bevatten wat er gebeurd is en doet de verhalen die hem ter oren kwamen daarom maar af als sektarische onzin:
(2 Timotheüs 2:17,18).
Wat raar dan eigenlijk, dat een passage uit de Bijbel die door de Jehovah’s-Getuigen afgedaan wordt als “niet bestaand”, omdat deze passage volgens hen pas later toegevoegd werd aan de Bijbel, wel wordt becommentarieerd door Paulus. Jammer Jehovah’s-Getuigen dat jullie dat over het hoofd hebben gezien; al is de leugen nog zo snel… de waarheid achterhaald die wel!
De conclusie kan daarom alleen maar zijn dat wat er in Mattheus 27:52 en 53 beschreven staat wel degelijk heeft plaatsgevonden, maar dat dit niet in Paulus referentiekader paste, omdat hij was opgevoed in de ideologie van Gamaliël. Hij was immers niet voor niets eerder een fanatiek vervolger van christenen.
p.s. Het koninkrijk dat in Daniël 2:44 aangekondigd wordt is al lang bezig met de ehm… ‘rotsachtige uitrol’.
De gerespecteerde statenvertaling (SV) uit 1637 werdt heilig verklaard. Helaas is de tekst vrijwel niet aangepast aan nieuwe vondsten zoals de dode zeerollen etc.
Het taal gebruik is niet meer van deze tijd en vrijwel onbegrijpelijk. Een soort code taal geworden voor de lezers ervan. Ik moet zeggen dat de NWT 2017 zeer goed leesbaar is. En zoals met zoveel vertalingen aan critiek onderhevig is. Het verschil echter met de SV is dat deze nooit is herzien aan nieuwe vertaal inzichten. Daarnaast is er een SV die Jehovah bijbel wordt genoemd waar tegen de orde van de delftse synode in Gods naam door waarschijnlijk Goetzee in gezet is. Daarnaast laat bovenstaande discussie zien dat de drieeenheid geen uitgemaakte zaak is. Verbazingwekkender vind ik dat Jezus de zoon wordt genoend hij bid naar zijn vader. zegt vader is groter dan ik etc dat maakt het voor mij onbegrijpelijk. Voor de hand zou liggen dat als God had gewild dat wij begrepen dat jezus zijn gelijke was dan was tweeling of drieling veel duidelijker geweest. En laten we eerlijk zijn als Jezus gelijk was geweest aan de Almachtige en dat een essentiele leerstelling was dan zou hij als eerste de Joden daarvan hebben willen overtuigen. Deze geloofden in een monotheistische God en absoluut niet in een twee of drieenheid. Zij zagen de messias als de verlosser gezonden door God en niet als God zelf. Het blijft voor mij een onbegrijpenlijk dogma.
De drie-eenheid is inderdaad een niet-bijbelse leer. Wat op dat gebied als dogma is vastgelegd, wordt door mij in ieder geval niet aanvaard en daar ben ik niet de enige in. Maar wat de JG er van gemaakt hebben klopt evenmin. Het wachttorengenootschap heeft het Wezen Gods niet begrepen en heeft er maar een eigen versie van gemaakt, met daarin de onbijbelse leer dat de Here Jezus Christus (de Opgestane dus) het eerste schepsel zou zijn. Men ontkent Zijn Godheid en daarvoor gebruikt men eigen bedachte redenering. Verdiep je nog een keer in het onderwerp alsjeblieft. Bijvoorbeeld door de gesproken bijbelstudies “Jehovah en Jezus” en de “Goddelijke drie-eenheid“, met de nadruk op éénheid. Dat kan het beste via de huidige versie van de Statenvertaling, die wel degelijk aangepast is. Voor Bijbelstudie is dit de beste vertaling, omdat deze vertaling dicht bij de grondtekst blijft en je weet waar de “fouten” zitten. Regelmatig andere vertalingen en grondteksten raadplegen helpt om het goed te verstaan. Achteraf is het onderwerp eigenlijk verbazend eenvoudig, maar dogma’s als drie-eenheid en de leer van het wachttorengenootschap op dit gebied hebben het inderdaad tot iets onbegrijpelijks gemaakt.
Hallo Mare,
Ik weet niet of je dit leest want je reactie is al van zo’n 2 jaar geleden.
De drie eenheid wordt in het OT al genoemd. Zoals voobeelden: “Laten Wij mensen maken naar Ons beeld.”
Of wanneer God Abraham bezocht: verscheen Hij in de vorm van 3 mannen. De betekenis van de naam: “El Elohim” en nog meer hebben Joden toen en nu lang doen puzzelen. Met de komst en openbaring van Jezus Christus is zoveel van dit geheimenis openbaar geworden.
Zoals man en vrouw bedoeld zijn in een huwelijk “zij zullen tot één vlees zijn” betekent niet dat ze nu seperaat bestaan maar wel als eenheid door de rest van het leven gaan. Dat zelfde woord “één” wordt ook voor “hoor Israël hoor, de Heere uw God is één”
David Pawson heeft op youtube een heldere, onderbouwende uitleg hierover “understanding the trinity”.
Misschien kan het je helpen zoals het mij hielp. Ik werdt tijden, dag en nacht, met gedachten en meningen overstelpt van christenen en ook JG die niet in de drieeenheid geloofden en Jezus als enige God zagen (JG dus niet), wat idd niet klopt als Hij na Iemand zou bidden die Hijzelf was.
Ik mag nu werkelijke vrede kennen en heb nog veel te leren, maar ik ken en wordt gekend.
Veel zegen en vrede in alle opzichten van onze God. Hartelijke groet Marjolein
@Marjolein: Als gelovige in de Heere (Jehovah) Jezus Christus worden wij door Hem gekend en kennen wij onze Heiland en Heer. We zijn Eén Plant geworden, leert Paulus. Eén Lichaam, met Eén Hoofd. Dank daarvoor en ook dat we mogen leven – voor altijd zelfs – uit Zijn Genade alleen. Mag ik je aanraden het onderwerp drie-eenheid nog eens goed te onderzoeken? Met zoals je het nu omschreven hebt, wordt de verwarring alleen maar groter voor Jehovah’s Getuigen, en anderen, die serieus en eerlijk naar dit onderwerp willen kijken. Op onze andere website heb ik laatst een artikel over dit onderwerp geplaatst. Kijk maar of je er wat aan hebt.
Beste Wim,
Ik heb uw reactie en gelinkte artikel gelezen. Dank voor uw betrokkenheid. Ook ik heb (en nog steeds) nederig gevraagd om openbaring over hoe de Heer wil dat Hij gekend wordt. De drieeenheid is overduidelijk als ik de Bijbel lees. Er zijn meer woorden die in ds Bijbel niet voorkomen maar toch duidelijk beschreven worden. Zoals dinosaurussen. Veel zegen in wat u doet, ik ben dankbaar voor uw website. Wij hebben veel contact met JG. Groet, Marjolein
Fijn dat je wat hebt aan de website in jouw contacten met JG. Mijn punt is dat er zeer weinig leerstellige zaken zijn waar de JG gelijk in hebben. Wat ze zelf bijvoorbeeld leren over het Wezen Gods, en dat de Here Jezus Christus het eerste schepsel van God (soort biologie) zou zijn, is zoiets. Maar ze hebben een paar onderwerpen tegen bekende kerkelijke leerstellingen waarin ze wel degelijk een punt hebben. Om in dit verband te blijven: zij hebben wat mij betreft gelijk als ze stellen dat de Leer der Drie-eenheid (Athanasius), niet Bijbels te onderbouwen is. Wil je met JG communiceren over dit onderwerp, waarbij jij stelt dat “de drieeenheid overduidelijk is, als ik de Bijbel lees“, dan zul je dat toch moeten kunnen aantonen, anders kom je niet verder dan je eigen mening en daarmee is een JG – terecht – niet te overtuigen. Bereid je dus goed voor op dit thema. Mocht je iets op “papier” gezet hebben, dan ben ik ook geïnteresseerd om dat te lezen. Moet niet, mag…
Hoe zit het met al die andere vertalingen dan?
Willibrord vertaling
Lutherbijbel
Statenvertaling
King James vertaling
Elke richting heeft wel zijn eigen vertaling?
Dat snap ik niet helemaal?
Mij is opgevallen dat precies dezelfde 16 stuks verzen in het Nieuwe Testament ontbreken in zowel de nieuwste Bijbelvertalingen die wij kennen als de NBV en de Bijbel in Gewone Taal als in de Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift. Omdat ik wist dat in de laatste vertaling al verzen ontbraken, besloot ik het zelf na te checken. Hoe is dit dan mogelijk? Kunt u mij daar antwoord op geven? Ik vind het op zijn zachts gezegd heel merkwaardig.